Апокалиптический Народец представляет Кивающего Бога Разоблачённого

Публикуем очень странный долгострой, известный среди его локализаторов как «Тибетомахия»: перевод комикса «The Apoc­a­lyp­tic Folk in the Nod­ding God Unveiled», нарисованного Стивеном Стэплтоном при бог знает каком участии Слизи, Бэланса и компании. Невероятно всратый рукописный артефакт из недр британского эзотерического подполья, по сути — «Гностический дневничок Дэвида Тибета», написанный сподвижниками самого Дэвида Тибета по мотивам галлюцинаторных прозрений и скандалов тех лет. Однако обо всём — по порядку.

Как писал про него в своей замечательной статье Раймонд, «сюжета, по сути, нет. Сперва плакат «The Final Church Of The Nod­ding Apoc­a­lypse Want You», на котором внимательный читатель может разглядеть Нодди/Годди, распятого на символе Телемы. Первая страница — иллюстрации к песне «This Ain’t the Sum­mer of Love» группы «Blue Oys­ter Cult», кавер на которую был исполнен на «Свастике для Нодди». Затем история на 10 страниц, где «Годди» получает приглашение на вечеринку возле геоглифа «Великан из Серн-Эббас», оказавшуюся чёрной мессой. Выпивает там из кубка неизвестное вещество и ловит эпический бэд-трип. То есть образ, возникший благодаря бэд-трипу Тибета, сам ловит бэд-трип, в котором видит падающий лондонский мост и прочую апокалиптику. Сон внутри сна.

Оставшаяся часть комикса посвящена истории Cur­rent 93.

Затем сегмент шуток про «Чудеса Последней Церкви» — с Годди в виде сатанинского байкера и духа, являющегося в офисе World Ser­pent. В том числе мы можем увидеть бар «Мальдорор» и самого Стэплтона в виде кактуса».

Мы не успели с локализацией к юбилею Тибета (или Тайбета, сами решайте — да, в этом году 5 марта ему стукнуло 60, пользуясь случаем напомним про трогательность его канала в инсте) и какое-то время даже подозревали, что этот документ (как и некоторые другие, с которыми нам приходится иметь дело) реально PROKLYAT.

Однако как-то умудрились добить и его, за что нужно благодарить Решетову, Uriel, SWASH и Krow.

Особые благодарности (в основном за расхлёбывание, но кое-кто за заваривание этой каши) получают: Раймонд, Абрамов, и Insect будь он неладен Bud­dha. Особая-преособая же благодарность от лично писаря, успевшего стать переводчиком с неизвестных языков благодаря лепреконам, достаётся Ибсорату и Бодэ.

Сложно сказать, насколько овчинка стоила выделки в содержательном плане, однако сам подход к локализации, когда фактически заново было отрисовано всё рукописное безумие оригинала, буквально вопит о том, что и в наших широтах всё заебись и с подпольным энтузиазмом, и с эзотерическим самоотречением, и с превращением околотворческих дрязг — в искусство.

Пусть и не без скатологии и апофатики.

[Скачать «The Apoc­a­lyp­tic Folk in the Nod­ding God Unveiled» в CBZ]

[Скачать «The Apoc­a­lyp­tic Folk in the Nod­ding God Unveiled» в PDF]


ВАЖНЫЙ ОПРОС!

Пока новых полноценных катабазинов не предвидится, появилась идея небольшого спешиала: номера, посвящённого британскому эзотерическому подполью, примерно половину которого заняла бы сегодняшняя локализация Тибетокомикса, а другую — несколько наших уже опубликованных на сайте статей, связанных с БЭП, — вероятно, что-то из Раймонда + переводные материалы, например интервью с Бэлансом. Разумеется, всё это — с нашей фирменной вёрсткой и новыми иллюстрациями, нарисованными специально к изданию. Захотели ли бы вы такое купить? Цена была бы — допустим, как у старых катабазинов, р. 500 за артефакт. Голосуем!

Захотели ли бы вы приобрести такое издание?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка …

Распятый Незнайка

У меня на столе лежит старая детская книга. Она вышла за двадцать лет до моего рождения, в шестьдесят втором году, когда Энид Блайтон уже болела Альцгеймером и, по всеобщему мнению, исписалась. Только я не могу сравнить её стиль в «Nod­dy and the Too­tles» с прежними работами, я прочитал только эту книгу и в принципе не собираюсь продолжать.

На самом деле эту книгу я купил почти случайно и по довольно комичной причине. Я собирался на концерт Cur­rent 93 и, проходя мимо антикварного книжного магазина, заметил крошечный томик, на обложке которого Нодди плясал под дудку некого музыканта. Книга стоила копейки, была двадцать третьей в серии, и мне показалось смешным взять её с собой и попробовать дать для автографа. Комикса «The Apoc­a­lyp­tic Folk in the Nod­ding God Unveiled» у меня тогда не было, я его успешно заказал только через год. Разумеется, идея с автографом на детской книге не реализовалась, Тибет был недосягаем для народа, зато в моей скромной библиотеке появилось нечто совершенно для неё нехарактерное. Если бы я родился и рос в Англии, то наверняка знал бы эти книги наизусть, Энид Блайтон была фантастически популярна среди простых читателей и презираема интеллигенцией. Аналоги в советской массовой культуре подобрать трудно, зато можно сравнить с дореволюционными писательницами вроде Лидии Чарской и Анны Хвольсон. То есть приключения для девочек и ранние версии Мурзилки и Незнайки. Впрочем, для меня эти два примера столь же чужды, в моём детстве их не было. Люди моего поколения могут представить на месте Нодди только советского Незнайку от Носова.

Чтение даже одной книги Блайтон во взрослом возрасте – удивительный опыт, ясно показывающий, почему её даже в шестидесятые изымали из библиотек и едко критиковали. В «Nod­dy and the Too­tles» нет расистских карикатур, её версия темнокожей куклы Gol­li­wog присутствует только на общих иллюстрациях, но и без цвета кожи описание музыкантов-тревелеров (кочевая нация ирландского происхождения, заменившая на Британских островах континентальных цыган) по-настоящему впечатляет: семья Дудочников показана мошенниками в лохмотьях, обманывающими честных рабочих гномиков и заслуженно изгоняемых из общества. Понравившаяся мне обложка, как оказалось, скрывала полную противоположность того, как я её понял. С уже упомянутыми голливогами всё ещё интереснее: в оригинальных книгах Флоренс Кейт Аптон эта кукла была совершенно положительным персонажем, смелым и честным. Но Аптон не подумала о копирайте, персонаж стал популярной в народе куклой, и Блайтон без лишних колебаний поместила несколько голливогов в свою Страну игрушек в качестве подлых, злобных и агрессивных хулиганов. Книги с этими персонажами пришлось редактировать при переиздании уже в восьмидесятые – к большому возмущению консерваторов. Когда Тибет писал «Swastikas for Nod­dy», его концепцией было взять символ чистоты и невинности и вручить ему символ войны, но для современного читателя свастики в её Стране игрушек смотрелись бы совершенно органично. 

Когда Алан Мур вставил персонажа Gal­ley-Wag в свой комикс «The League of Extra­or­di­nary Gen­tle­men: Black Dossier», то целью столь радикального жеста было возвращение изначального характера персонажу, чей образ был извращён расистским подсознанием Блайтон (именно подсознанием, её крайняя производительность, по собственным словам, объяснялась тем, что она писала сразу, без планирования, практически на грани автоматического письма). Попытка не удалась, самого Мура за этот жест стали обвинять в расизме. Что интересно, Toy­land является одной из стран во вселенной «Лиги», но там даже среди массовки незаметно персонажей Блайтон. В принципе, комиксы Мура из серии про «Лигу выдающихся джентльменов» и единственный комикс Стэплтона и Тибета обращаются к одному культурному слою и выполняют схожую задачу: пародируют ностальгический сегмент массовой культуры в оккультурном контексте. При большом желании можно объявить оба комикса происходящими в одной вселенной и написать кроссовер. Сделать первую страницу с иллюстрацией текста «This Ain’t the Sum­mer of Love», происходящей одновременно с третьим томом «Лиги», конкретно с «Chap­ter 2. Paint It Black», и объявить предысторией персонажа. Нодди/Годди не живёт в Тойленде, так как его дом – деревня Студленд в графстве Дорсет, вдохновившая, как известно, Блайтон на первую книгу в серии. Географическую локализацию, кстати, подтверждает линия с вечеринкой; деревня Серн Аббас, возле которой находится фигура великана, тоже расположена в Дорсете, от Студленда до неё меньше часа езды, что полностью соответствует сюжету комикса. Я был на том холме, отличное место для рейва.

Последний аспект тоже напоминает про серию Мура, «Лигу» очень любят раскапывать на предмет скрытых культурных отсылок. Перевод «Nod­ding God Unveiled» оказался довольно сложным по схожей причине. Не знаю, сколько скрытых цитат из книг Блайтон мы упустили – кроме очевидного гнома Big Ears, трансформировавшегося в культиста Big Fears, наверняка есть и другие. Зато количество скрытых шуток про индустриальную оккультуру просто поразило и заставило задуматься о создании корпуса примечаний. Мешает идее только то, что человеку со стороны невозможно уловить их все. Кое-что ясно: Стэплтон рисует себя в виде кактуса, так как коллекционировал их в детстве. Бар Мальдорор взят из ранних альбомов Cur­rent 93, имитировавших живую запись в выдуманном месте. Шутка про «The Cult of the Hid­den Frog God» иронизирует над участием Бэланса в «The Eso­teric Order of Dagon (E.”.O.”.D.”.)», он для них даже статью написал. Ну и вся линия с «The Unortho­dox Rad­i­cal Trance Church of Psy­chic Wib­bly Wob­blies» была ядовитой карикатурой на Дженезиса Пи-Орриджа и его TOPY. Даже священный серый цвет – это цвет униформы раннего Храма и его первой священной книги, известной как «Gray Book». Шутка про серпентинную/змеиную звукозаписывающую компанию направлена против «World Ser­pent Dis­tri­b­u­tion» и заставляет предположить, что напряжение в её адрес ощущалось задолго до финансовой катастрофы. 

У всей этой красоты есть прямой аналог в русской контркультуре. Поздние фэнзины Бориса Усова из серии «Мир Искусства», частью которых, кстати, был комикс «Кэтмен: Человек-Мархыр» с шутками про Кроули и Пи-Орриджа. Тоже вещь в себе, непроницаемая для посторонних, с огромным количеством внутренних цитат из забытых образцов масскульта и внутренних шуток очень узкого круга друзей. Перевести их на английский было бы почти невозможно, но мы в своей попытке перевода на русский аналога рассчитываем на это почти.

Только Усов свои журналы делал в нескольких экземплярах только для своих, они не продавались вместе с cd-синглом. Соответственно, большая часть усовских шедевров оказалась утеряна и не дождалась оцифровки. Если где-то там, в потерянных томах, и есть образ распятого в небесах Незнайки, мы этого всё равно не узнаем.

Но хочется думать, что и в русской культуре был некий аналог, ведь кукольная теология естественным образом может быть расширена до советской мультипликации, что прекрасно доказывают лавкрафтианские трактовки Капитошки. Тибет ведь был не один в своей мании, мне однажды попалась тема на оккультном форуме с дискордианским экспериментом. Автор темы попробовал сделать вид, что Нодди – это мессия, и вскоре был вынужден прекратить эксперимент, так как обнаружил себя окружённым синхрониями, подтверждавшими, что это так и есть. Сейчас я уже не могу найти этот форум и эту тему, но ясно помню, что в ней не было отсылок к видению Тибета, эксперимент независимый. И тот эксперимент не оставил после себя ничего. Ни музыки, ни комикса. 

Возможно, прямо сейчас на окраине Москвы неизвестный мне человек выходит из дома после долгого марафона на стимуляторах. Смотрит в небо и видит там распятую фигуру в странной, но знакомой шапке.

Только я сомневаюсь, что через десятилетия об этом будут писать на другом языке и переводить порождённое видением произведение искусства.

Раймонд Крумгольд

Дорогой читатель! Если ты обнаружил в тексте ошибку – то помоги нам её осознать и исправить, выделив её и нажав Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: