«НЕЗРИМЫЕ» Гранта Моррисона: Полный русский перевод
Мы перевели The Invisibles. Полностью. 59 выпусков, все три тома. Легендарный графический роман Гранта Моррисона, произведение масштаба «Хранителей» Алана Мура или «Трансметрополитена» Уоррена Эллиса. Одну из сильнейших работ «британского вторжения в комиксы» и однозначно главный комикс для нашего проекта. С одной стороны – самый полный сборник оккультных представлений современности, нашедших отражение в массовой культуре. С другой – пожалуй, главную анархическую работу конца прошлого тысячелетия, которую часто называют «Иллюминатусом!» 90‑х и которой, в частности, вдохновлялись сёстры Вачовски, создавая «Матрицу».
Скачать в удобных для себя форматах или почитать в pdf с сайта можно вот здесь.
«Незримые» – это история о группе анархо-оккультных террористов и их буквальном и символическом противостоянии Архонтам – сверхпространственным сущностям, пытающимся подчинить себе человечество, используя авторитарные технологии вооружённых сил, правительства, законодательства и образования. По мере развития сюжета многие из внешних отличий между доблестными анархистами и зловещими авторитаристами оказываются мнимыми. Опровергая различия между ортодоксальным анархизмом и авторитаризмом и между свободой и контролем, Моррисон предлагает более точную и менее дуалистическую форму анархизма, которую он называет «онтологическим терроризмом».
«Незримые» – это более полутора тысяч страниц, на которых разворачивается грандиозная борьба с Контролем во всех его проявлениях, поднимаются темы эсхатологии, технологической сингулярности, эпистемологических парадоксов, природы насилия и власти… и просто приключения отличных, в сущности таких же, как мы с вами, ребят. Гиперсигила, актуальная сегодня как никогда.
Переведённые «Незримые» – это два года, несколько тысяч человекочасов работы команды из 20 человек, высококачественные сканы deluxe edition, перевод и редактура около миллиона знаков текста, около 300 бережно локализованных вывесок, звуков и граффити, 59 обложек и 72 страницы титров, тысячи отсылок к другим произведениям и событиям.
На сегодняшний день это наше самое большое приношение вам. Мы уже много раз писали про сам комикс и в ближайшее время не устанем повторять: обязательно прочтите его.
«Незримые» – произведение настолько глобальное, что полемизировать с ним на территории графических романов получилось разве что у другого титана «британского вторжения», Алана Мура, в его не менее циклопической «Прометее». А из литературы на смежные темы, за исключением упомянутого выше «Иллюминатуса!», на ум в первую очередь приходят «Кракен» Мьёвиля, вампирский цикл Пелевина и такие певцы лондонского задверья, как Гейман и Муркок. Если углубляться в «новую волну», некоторые рифмы можно найти и с урбанистическими катастрофами Балларда. По линии конспирологии ряд параллелей можно провести как с «Маятником Фуко» Эко, так и с фантазиями о Матрице, Машине, Архонтах и рептилоидах Дэвида Айка. Многие темы пересекаются с наработками РАУ, Лири, теорией автономных зон Хаким Бея, гностико-конспирологической мифологией Уильяма Берроуза («Банда Сверхновой»), Колина Уилсона («Паразиты сознания»), Филипа К. Дика («Убик») и прозрениями трансперсологов – Хоффмана, Грофа, Лилли, Райха.
Мы просим поддержать эту запись репостами. А также – благодарим всех, кто принял участие в работе над этим проектом. Ребята, спасибо вам! Наконец-то мы свалили и эту глыбу.
Перевод: Дали Лама XXIII, Михаил Найбороденко, Nika Yorke, Лиша Шмидт, Горящий Жираф, Дмитрий Даммер, Макс Ломкин, Екатерина Григорьева, Станислав Уманский, Harmitage, Даня Тихомиров, Ирина Соколова, Taniec Wojenny, Артём Лапин.
Оформление: Insect Buddha, Екатерина Решетова, Сергей Черкасов, Макс Ломкин, Аноним.
Редактор перевода: Дали Лама XXIII.
Художественный редактор: Екатерина Решетова.
Упакрама: Знання Пернач.
Руководитель проекта: Insect Buddha.
Особую благодарность приносим Дворкину.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: