Комментарии: Привязанный монах и та самая лестница: A Well Hung Monk (2008) https://old.katab.asia/2021/11/14/monk/ Гностическое асоциал-социалистическое издание Sat, 04 Dec 2021 07:21:34 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.4.2 Автор: Nikita Olevanov https://old.katab.asia/2021/11/14/monk/#comment-13569 Sat, 04 Dec 2021 07:21:34 +0000 https://old.katab.asia/?p=39563#comment-13569 Подвязанный. Хорошо подвязанный Монах.

Вот так было бы можно: неологизм может и прижился бы даже. Ведь не знаем, как слово отзовётся. И кто не рискует, тот не пьет шампанского.

– Ну и как он? Хорошо подвязан?
– Лучше не бывает.

– Да, статный мужчина. Думаешь и подвязан тоже хрошо?
– Уверена, что и подвязан соответственно.

Ну и т.д.

]]>
Автор: Nikita Olevanov https://old.katab.asia/2021/11/14/monk/#comment-13568 Fri, 03 Dec 2021 23:24:28 +0000 https://old.katab.asia/?p=39563#comment-13568 Это исконно русская беда – обилие любителей причащать народ переводной культуркой.

Надо бояться человека одной книги, а человека прочитавшего разговорник и научившегося пользовать гугл-переводчик – его надо бояться вдвойне.

Well hung здесь не имеет второго смысла. «С большим членом», «хуястый», «необделенный природой» в конце концов – откуда здесь «привязанный»?

А там, где вторые-третьи смыслы непереводимые есть – там надо указывать и пояснять об этом в сносках. Чтобы читатели, читая ваши переводы, заодно поднимали уровень своих знаний, а в идеале – чтобы по-тихоньку сами изучали язык, чтобы разжечь интерес к изучению языка.

Но беда в том, что для «перевотчика» это равносильно пилению сука, на котором сидит – ведь если обучить языку, то переводить уже не надо будет.

Будьте скромнее, товарищи. Я двумя иностранными владею в совершенстве, ввиду обстоятельств, но сам о себе так никогда не скажу – это сами носители этих языков мне часто такой комплимент делают. Я и родным русским в совершенстве не владею, как по мне. Английским и французским – подавно.

Язык такая вещь.

Привет

(Holywatcher 卐 parley.home.blog)

]]>