«Дон Кихот» – стихотворение Джека Парсонса
Был в жизни Парсонса момент, когда он возглавил одну из телемитских лож и начал выпускать журнал Oriflamme, в котором кроме всего прочего публиковал свою поэзию. Весьма, как видно с нашей колокольни, вдохновенную – но и такую откровенную, что будто даже Великий Зверь порекомендовал вообще с журналом завязывать (что и произошло). Но мы считаем, что забывать такую поэзию ни в коем случае нельзя, – и поэтому сегодня публикуем перевод стихотворения «Дон Кихот» Джека Парсонса в переводе Krow.
Мой герой – Дон Кихот, моя пища – пейот,
Анаша, кокаин и морфин.
Мне неведома грусть, а безумие пусть
Горит в сердце до самых глубин.
В поломойке любой вижу дух неземной,
Демоницу, богиню из снов.
Дребезжащий вагон – это дикий дракон,
В пивных кружках – нектар до краёв.
В шумный город попал я, а там жуткий бал -
Флейты бесов срывались на крик.
Миллионной толпой прямо в адский прибой
Люди шли, будто в парк на пикник.
Я сказал им: “Эгей! На макушках церквей,
Посмотрите, резвится чёрт всласть.
Упыри гонят бред в заголовках газет,
Вурдалаки в судах держат власть!
Горы – это дворцы, если вы не слепцы,
В деве каждой – Грааль золотой.
Вдалеке от крестов пир в пустыне готов
Для свободных и смелых душой.
Так очнитесь от грёз, вы – хозяева звёзд,
Свою волю творите, смеясь.
Вырывайтесь из пут, что всех в бездну влекут,
За холмами ждёт магия вас”.
Мне в ответ говорят: “Ты безумьем объят,
Ты пошляк, фантазёр, террорист”.
Я ушёл в те края, где полынь у ручья
И где воздух пока ещё чист.
Мой герой – Дон Кихот, моя пища – пейот,
Анаша, кокаин и морфин.
Я – простой человек, будь я проклят вовек,
Если в город вернусь, как кретин.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: