Первый наш перевод с арабского: «Тексты пирамид» Гамаля аль-Гитани

Сомнамбулические поиски по неведомому Каиру традиционно любимы в Редакции ещё со времен «Арабского кошмара» Роберта Ирвина. Отрадно, что конфиденты разделяют нашу к ним любовь: сегодня мы начинаем публиковать волонтёрский перевод Юлии Богдановой книги «Тексты пирамид» египетского писателя и журналиста Гамаля аль-Гитани С АРАБСКОГО (такого у нас ещё не было) —

Гамаль аль-Гитани. Тексты пирамид. Текст первый

«Книга «Тексты пирамид» является компиляцией исламских и особенно суфийских воззрений и идей египтизма и представляет собой не столько роман в традиционном смысле слова, сколько эзотерическое и философское размышление на тему мира, судьбы и жизни человека. Интересна композиция романа: он состоит из 14 глав, расположенных по убыванию объёма, так что первая глава является наибольшей, а последняя состоит только из трижды повторяющегося слова «ничто».

В «Тексте первом» говорится о безымянном персонаже (обозначен как «он»), который вспоминает своего наставника – шейха Тухами (чтобы точно передать стиль оригинала, но избежать путаницы, мы пишем его с большой буквы – «Он»). Человек освежает в памяти своё знакомство с шейхом и этапы духовного пути, через которые проходил шейх, стремясь постичь пирамиды Гизы».

Дорогой читатель! Если ты обнаружил в тексте ошибку – то помоги нам её осознать и исправить, выделив её и нажав Ctrl+Enter.

Отправить ответ

Оставьте первый комментарий!

wpDiscuz

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.

Закрыть